ギリシャ語本文(ウェストコット・ホート本文による) 英文(王国逐語訳) |
逐語訳で「the rock-mass…was the Christ」とあるのを変えて、「that rock-mass meant the Christ」としてあります。ところで、申命記32:4、15、18によれば”岩(塊)”とは主なる神のことです。ですから、ここで「岩(塊)とはキリストでした」と訳すと、神=キリストとなってしまいます。それでは、"キリストは神ではない"としているエホバの証人にとって都合が悪いので、直接的表現ではない言葉に変えたのでしょう。自分たちの教理のほころびを繕うために聖書を変えるのは本末転倒ですね。 |
Copyright 2002, エホバの証人統一協会対策香川ネット |
Tel: 087-833-1923 Fax: 087-833-1923 |