ギリシャ語本文(ウェストコット・ホート本文による) 英文(王国逐語訳) |
ギリシャ語本文(左)の"τεταγμεναι"の原形は"τασσω"であって、その意味は英語で言えば"ordain"とか"institute"です。日本語では、規定する、制定する、立てる、といった意味合いのことばです。新世界訳(英文・中)の"in their relative positions"といった意味はどこにもありません。どこからひねり出してくるのでしょうか。新世界訳(日本語・右)では「その相対的な地位に」と、神様のなさったことを枠に入れてしまいました。人やその団体がそんな大それたことをしていいのでしょうか。 |
Copyright 2002, エホバの証人統一協会対策香川ネット |
Tel: 087-833-1923 Fax: 087-833-1923 |