ギリシャ語本文(ウェストコット・ホート本文による) 英文(王国逐語訳) |
新世界訳(英文・中)には[also]をつけ足しています。[ ]書きにしようと、つけ足しの事実は変わりません。ギリシャ語本文にも逐語訳にもそれらしきものがありません。にもかかわらず、一方的に独断でつけ加えたのです。これを引き継いだ新世界訳(日本語文)でのつけ足しは[も]というたった一文字ですが、この1字によって父とわたしが別者であるように表現してしまったのです。「わたしと父は一つです」(ヨハネ10:30)とあるのに、「わたしを見た者は、父を[も]見たのです」となると、わたしと父とは二つになってしまうのです。これはだましでなくて何でしょうか。まことに悪質、重大な改ざんです。 ものみの塔・エホバの証人は単一神論に立ち、三位一体論を否定しますが、目的のために手段を選ばず、こともあろうに聖書を変えようとしているのです。このように、いかさまをしなければならぬということは、ものみの塔・エホバの証人の単一神論は弱いものだということにならないでしょうか。 |
Copyright 2002, エホバの証人統一協会対策香川ネット |
Tel: 087-833-1923 Fax: 087-833-1923 |