ギリシャ語本文(ウェストコット・ホート本文による) 英文(王国逐語訳) |
新世界訳(英文・中)には[only]と[also]が挿入されています。挿入に当たっては[ ]書きにされていますが、そうしたからといって挿入の事実に変わりはありません。この挿入によって”わたし”と”わたしを遣わした方”とが別の存在であることを印象付けようとしています。しかし、原文にはonlyとかalsoに当たることばも意味もありません。「わたしを見る者はわたしを遣わした方を見るのです。」これを素直に受け止めると、キリスト=父(神)となります。それが、三位一体を否定するものみの塔・エホバの証人には都合が悪いので、挿入(付け加え)をしたのです。 |
Copyright 2002, エホバの証人統一協会対策香川ネット |
Tel: 087-833-1923 Fax: 087-833-1923 |